Une fiction racontée comme un podcast, sur la manière dont une société gère les accusations de violences sexuelles.
De Bettina Wilpert
Traduit de l’allemand par Julie Tirard
978-2-493213-14-3 – 184 pages – 18€
Été 2014. Anna rencontre Jonas à l’université. Ensemble ils discutent littérature ukrainienne, se moquent de la coupe du monde de football, boivent de la vodka, passent la nuit ensemble. Quelques jours plus tard, l’anniversaire d’un ami, ils couchent ensemble à nouveau. Anna dira qu’elle a été violée. Jonas qu’il s’agissait d’un rapport consenti. Et maintenant?
Qui blâmer? Jonas? Anna? L’alcool? La société? Et comment punir? Qui doit agir et par quel biais?
Ce roman écrit à la manière d’un podcast croise avec précision et subtilité les témoignages de toutes celles et ceux dont la vie se retrouve ainsi brutalement bouleversée.
Bettina Wilpert a été lauréate du festival du premier roman de Chambéry en mai 2019. Depuis, deux pièces de théâtre ont déjà été tirées du livre. Elle est également connue pour son engagement dans un grand nombre d’assos et projets féministes.
Julie Tirard est une autrice, poétesse et traductrice française. Installée à Berlin où elle travaille tout d’abord comme journaliste indépendante, elle se consacre à partir de 2018 à la traduction de textes germanophones queer et féministes. Elle a traduit « Oh Simone! Penser, aimer, lutter avec Simone de Beauvoir » de Julia Korbik (La Ville Brûle, 2020) avant de se spécialiser dans la traduction de pièces de théâtre (Julia Haenni, Martina Clavadetscher, Sivan Ben Yishai). Sa traduction « femme disparaît (versions) » de Julia Haenni, a été jouée au Théâtre Poche de Genève. Pour son travail d’autrice et de traductrice Julie Tirard a reçu en 2021 une bourse du Sénat de Berlin.